Еще недопереведено
Когда приходит новая почта, то сообщение в чате по русски, а вот надпись на весь экран - английская.
Все-таки хотелось бы узнать, что с переводом ингридиентов при крафте.
Срубленый вяз = необработанный вяз, то же с кленом, с ольхой. Жидкость та же. Можно услышать комментарии официальные? Будет ли привод в соответсвие или так и задумано? Иногда по часу приходится искать нужный ингр и подбирать варианты, что бы это могло быть.
|