|
26.09.2006, 07:43
|
|
ученик
|
|
Регистрация: 18.08.2006
Адрес: Владивосток
Сообщения: 58
|
|
Цитата:
Сообщение от
ALLLigator
Это не ляп. Так оно и должно быть, и так оно и будет.
|
Хоть убей меня, но смысла в этом я не вижу.
__________________
Любопытство сгубило керра.
|
26.09.2006, 10:26
|
|
новичок
|
|
Регистрация: 27.01.2006
Сообщения: 7
|
|
Цитата:
Об этом, я думаю, стоит писать в поддержку - пусть постепео исправляют.
|
Я в этом не уверен, послал им более 10 скриншотов с ляпами, где то 8 или 9 сентября, сегодня уже 26, от них не ответа не привета, все как и было, у меня складываеться впечатление, что они даже не смотрят эти скриншоты а сразу в "корзину"... сейчас сделал еще порядка 10-15 новых скриншотов с "переводом", но посылать нет желания т.к. ничего не меняеться...
|
28.09.2006, 12:53
|
|
последователь
|
|
Регистрация: 10.12.2005
Адрес: Москва
Сообщения: 179
|
|
Цитата:
Сообщение от
Kuja
Да дофига названий мест локаций на английском. На днях Павшие Врата зачищали, так там как минимум в 3 местах всплывали анлийские названия (в основновном в самой глубине локации). Также и в руинах Вар Суна.
|
Все непереведенные локации - нужны скрины на
bugreport@akella.com
.
К сожалению, если название локации или фраза написана "цветом" (то, что посередине экрана вверху появляется), до сих пор отображается на английском. Это - известный баг. Разработчики над этим работают
.
__________________
It's a good thing Clerics have magical means of reviving a character. Imagine giving mouth to mouth to an ogre.
Racketeer Altis Teh'Mafia 70 inquisitor of , RE
|
28.09.2006, 22:02
|
эксперт
|
|
Регистрация: 11.03.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщения: 857
|
|
Добавлю, баг с переводом при приземлении после полёта на станции грифонов, англ. красная надпись. Скрины посылал ещё в бете. Ещё по мелочи накопилось, скину на почту чуть позже.
|
02.10.2006, 09:15
|
|
ученик
|
|
Регистрация: 02.10.2006
Адрес: Москва
Сообщения: 37
|
|
(надеюсь не оффтоп)
Что такое сияющий материал?Я его не нашёл как ни искал.
__________________
"Я бегу,следовательно,я существую."
Ринсвинд
|
02.10.2006, 11:37
|
|
последователь
|
|
Регистрация: 10.12.2005
Адрес: Москва
Сообщения: 179
|
|
Это сияющий зуб, сияющий цветок, сияющая чешуйка, сияющий камень. Копается из всего того, из чего добываются ресурсы 2-ой степени. То есть в Антонике и Свободных землях.
__________________
It's a good thing Clerics have magical means of reviving a character. Imagine giving mouth to mouth to an ogre.
Racketeer Altis Teh'Mafia 70 inquisitor of , RE
|
02.10.2006, 17:51
|
|
ученик
|
|
Регистрация: 31.07.2006
Адрес: Brocada
Сообщения: 55
|
|
В журнале банка(что взяли/что положили) все названия на английском.
__________________
Character a side of soul?
Then i keep sunshine in my soul!
|
02.10.2006, 23:00
|
|
ученик
|
|
Регистрация: 19.08.2006
Сообщения: 74
|
|
Заметил вот такую феньку в файле ru-ru-dst.dat перед и после названием "Ферма Макквиббла" стоит \\##FF7D40, хотя у других локаций такого нет (Антоника, Северный Кейнос, Станция у фрипорта, Фрипорт). Может в этом причина не перевода надписи в игре на "Ферма Макквиббла". И еще, после названия идет перевод строки на новую - у остальных надписей такого не наблюдал.
Изменять не пробовал, т.к. лиц. сог. не позволяет. Англ версии клиента у меня нет, сравнить не могу.
__________________
Нет смысла спорить с человеком настолько тупым, что он даже не видит, что вы компетентнее. (с) Д.Ролер
|
Опции темы
|
|
Опции просмотра
|
Линейный вид
|
Ваши права в разделе
|
You
may not
post new threads
You
may not
post replies
You
may not
post attachments
You
may not
edit your posts
HTML код
Выкл.
|
|
|
Часовой пояс GMT +4, время:
05:58
.
|
|